Undesired changes in Persian data

Description

During the data gathering phase, the following changes happened to the Persian territory names which are undesired:

Translation of MO (Macao/Macau) changed to remove the hamza-above characters required in the official orthography:

Before: ماکائو، منطقۀ ویژۀ اداری چین
After: ماکائو، منطقه ویژه اداری چین

A translation for XA (Pseudolocale with accents) was added, "سندرم لهجه خارجی", which translates to "foreign accent syndrome (https://en.wikipedia.org/wiki/Foreign_accent_syndrome). This is clearly a case of total misunderstanding of what it's supposed to be.

I suggest that we revert the Persian translation of Macao back to the old translation and remove the Persian translation for XA for this release.

xpath

None

locale

fa

Priority

medium

Assignee

Roozbeh Pournader

Reporter

Roozbeh Pournader

Reviewer

Shervin Afshar

Labels

None

Components

Fix versions

phase

dsub
Configure